Hey @Kirsten the way we have used it so far is clicking the lightning icon to machine translate (Google Translate) manually on every string and then checking the correctness. Every now and then I choose to edit the translated string to choose alternative wording or the auto-translation doesn’t have the right context etc.
It’s possible to select all strings and machine translate in bulk. It’s really up to the translator to trust Google Translate or review every string. Either way it saves time not needing that much manual key punching
I’ve also checked up on automatic translation project wide. Looks like this is available in a more expensive Transifex plan, with the possibility of machine translating whenever strings are added or updated. See more here. I would still review the strings and not trust our AI overlords completely.
On the estimated time for a first run on a fresh translation I wouldn’t know. But keeping it up to date is now really fast with auto-translate and is no burden or blocker for Norway any more. I have a free Google Translate API until June, then we would have to consider continuing with a paid one.