User guide harmonizations : what could be our new common skeleton?

Ok so given my last comment here User Guide as a Living Document - how to keep it current/rich/relevant? I propose to move forward on re-harmonizing and agreed upon content around a “master English user guide version” that would be the only one we would collectively maintain as far as content is concerned, and that we would purely translate in various languages, for now with manual translation (we can use tools like DeepL to help us so pure translations should be quick to do).

I just finished a big review of the French user guide, so if we agree on that path I can first make a detailed table of content of the form the new English master version would take, and when we agree on it, I can duplicate the English Gitbook to prepare a new version that would replace the current one. I’m happy to pair and work in team with other people on it of course, even if I’m conscious doing back translation from French in English might not be the easiest thing for non English speakers :slight_smile: But we have not changed all pages lots of content is still the same so it’s not about translating everything again… more adjustments and compare-reading of formulations, etc.

What do you think all ? @lin_d_hop @Rachel @tschumilas @lauriewayne1 @EmilyRogers @Kirsten